La Bible en Fongbe - Nombres 11

Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Nombres 11

Nombres 11 - Kɛ́nsísɔ́ 11

Mɛ we ɖo tomɛxó kanɖé gban (70) lɛ́ɛ mɛ, Ɛlidádi kpó Mɛdadi kpó. Yědɛɛ lɛ́ɛ yi Goxɔ Mawu tɔn ɔ́ kɔn ɖě ǎ, yě cí fí e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖó gɔnu ɖó é. Yɛ Mawu tɔn jɛ yě lɔ jí, bɔ yě jɛ xó e Mawu sɔ́ dó nu nú yě ɔ́ ɖɔ jí ɖo fí e yě ɖǒ gɔnu ɖó é.
Il y eut deux hommes, l'un appelé Eldad, et l'autre Médad, qui étaient restés dans le camp, et sur lesquels l'esprit reposa; car ils étaient parmi les inscrits, quoiqu'ils ne fussent point allés à la tente; et ils prophétisèrent dans le camp.
Nyaví dɔ̌nkpɛvú ɖokpó kán wezun yi ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Ɛlidádi kpó Mɛdadi kpó ɖo Mawuxó ɖɔ wɛ ɖo fí e mǐ ɖó gɔnu ɖó ɔ́.”
Un jeune garçon courut l'annoncer à Moïse, et dit: Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
Jozuwée e nyí Nuni sín vǐ súnnu, bo nyí mɛsɛntɔ́ Mɔyízi tɔn sín dɔ̌nkpɛvú mɛ tɔn ɖokpóó ɔ́ yí xó, bó ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Gǎn ce, yi gbɛ́ nú yě!”
Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!
Mɔyízi ka yí gbe n'i ɖɔ: “Wǔ hwan dó ta ce mɛ wɛ a ɖe a? É jló mì ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ ní gba Yɛ tɔn kɔn nyi togun tɔn bǐ jǐ, bɔ yě bǐ ná húzú gbeyíɖɔ tɔn.”
Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Puisse tout le peuple de l'Éternel être composé de prophètes; et veuille l'Éternel mettre son esprit sur eux!
Ée Mɔyízi ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é kpó tomɛxó Izlayɛ́li tɔn kanɖé gban lɛ́ɛ kpó lɛ́ kɔ yi fí e yě ɖǒ gɔnu ɖó é.
Et Moïse se retira au camp, lui et les anciens d'Israël.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel fit souffler de la mer un vent, qui amena des cailles, et les répandit sur le camp, environ une journée de chemin d'un côté et environ une journée de chemin de l'autre côté, autour du camp. Il y en avait près de deux coudées au-dessus de la surface de la terre.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Pendant tout ce jour et toute la nuit, et pendant toute la journée du lendemain, le peuple se leva et ramassa les cailles; celui qui en avait ramassé le moins en avait dix homers. Ils les étendirent pour eux autour du camp.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Comme la chair était encore entre leurs dents sans être mâchée, la colère de l'Éternel s'enflamma contre le peuple, et l'Éternel frappa le peuple d'une très grande plaie.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On donna à ce lieu le nom de Kibroth Hattaava, parce qu'on y enterra le peuple que la convoitise avait saisi.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
De Kibroth Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, et il s'arrêta à Hatséroth.