La Bible en Fongbe - Josué 22

Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Josué 22

Josué 22 - Jozuwée 22

Nǔ má nyí gbɔn mɔ̌ ó wɛ zɔ́n bɔ mǐ ɖɔ mǐ ná mɛ vɔ̌sákpe ɖokpó, é ká nyí ɖɔ mǐ ná wá sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́, abǐ vɔ̌ ɖě lɛ́ɛ ɖ'é jí wú wɛ ǎ.
C'est pourquoi nous avons dit : Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices,
Nǔ e mǐ jló kpowun ɔ́ wɛ nyí ɖɔ vɔ̌sákpe élɔ́ ní nyí kúnnuɖenú nú mǐ kpó mi kpó, bó nyí kúnnuɖenú nú vǐ mitɔn lɛ́ɛ kpó vǐ mǐtɔn e ná wá jɔ lɛ́ɛ kpó; ɖó mǐ nɔ́ sá vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ, kpódó kɔnɖókpɔ́ vɔ́ lɛ́ɛ kpó, kpódó vɔ̌ ɖěvo lɛ́ɛ kpó nú Mawu Mavɔmavɔ, bó ná dó sɛn ɛ ɖo goxɔ tɔn mɛ. Énɛ́ ɔ́, vǐ mitɔn lɛ́ɛ sɔ́ ná wá ɖɔ nú mǐdɛɛ tɔn lɛ́ɛ ɖɔ nǔɖé kún kan yě ɖo Mawu Mavɔmavɔ sín xó mɛ ó ǎ.
mais comme un témoin entre nous et vous, entre nos descendants et les vôtres, que nous voulons servir l'Éternel devant sa face par nos holocaustes et par nos sacrifices d'expiation et d'actions de grâces, afin que vos fils ne disent pas un jour à nos fils : Vous n'avez point de part à l'Éternel !
Mǐ ɖɔ ényí yě wá ɖɔ mɔ̌ nú mǐ, abǐ nú vǐ mǐtɔn lɛ́ɛ ɖo nukɔn mɛ jɛ́n wɛ ɔ́, mǐ ná sixú yí gbe nú yě ɖɔ: ‘Mi kpɔ́n vɔ̌sákpe élɔ́ e tɔ́gbó mǐtɔn lɛ́ɛ mɛ é; nǔ ɖokpó ɔ́ wɛ é nyí xá vɔ̌sákpe Mawu Mavɔmavɔ tɔn. É ká ɖo mɔ̌ có, ényí ɖɔ yě mɛ vɔ̌sákpe élɔ́ bó ná nɔ́ sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ kpó vɔ̌sísá ɖěvo lɛ́ɛ kpó ɖ'é jí wɛ ǎ; lo ɔ́, yě mɛ bɔ é ná nyí kúnnuɖenú ɖo mi kpó mǐ kpó tɛ́ntin.’
Nous avons dit : S'ils tiennent dans l'avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons : Voyez la forme de l'autel de l'Éternel, qu'ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.
Énɛ́ ɔ́, mǐ lin gbeɖé ɖɔ mǐ ná gbɛ́ gbe n'i wú wɛ mǐ mɛ vɔ̌sákpe élɔ́ ǎ; é ká nyí ɖɔ mǐ ná sá vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ, bó ná xwlé nǔníná lɛ́ɛ, bó ná sá vɔ̌ ɖěvo lɛ́ɛ wú wɛ ǎ. Mǐ jló ná nɔ́ sá vɔ̌ tɛnmɛ tɛnmɛ énɛ́ lɛ́ɛ ɖo fí ɖěvo zɛ vɔ̌sákpe Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn tɔn e ɖo goxɔ tɔn sín nukɔn ɔ́ wú ǎ.”
Loin de nous la pensée de nous révolter contre l'Éternel et de nous détourner aujourd'hui de l'Éternel, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure !
Ée vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Pínxási kpódó nukɔntɔ́ togun ɔ́ tɔn lɛ́ɛ kpó, kpódó hɛ̌nnugán xwédo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn kpó se xó e Hwlibɛ́ni ví lɛ́ɛ, Gadi ví lɛ́ɛ, kpódó Manasée ví lɛ́ɛ kpó ɖɔ ɔ́, é víví nú yě.
Lorsque le sacrificateur Phinées, et les princes de l'assemblée, les chefs des milliers d'Israël, qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que prononcèrent les fils de Ruben, les fils de Gad et les fils de Manassé, ils furent satisfaits.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et Phinées, fils du sacrificateur Éléazar, dit aux fils de Ruben, aux fils de Gad, et aux fils de Manassé : Nous reconnaissons maintenant que l'Éternel est au milieu de nous, puisque vous n'avez point commis cette infidélité contre l'Éternel ; vous avez ainsi délivré les enfants d'Israël de la main de l'Éternel.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Phinées, fils du sacrificateur Éléazar, et les princes, quittèrent les fils de Ruben et les fils de Gad, et revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan, auprès des enfants d'Israël, auxquels ils firent un rapport.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Les enfants d'Israël furent satisfaits ; ils bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes pour ravager le pays qu'habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l'autel Ed, car, dirent- ils, il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu.